1. 书籍
  2. 详情

《小窗幽记》 · 《小窗幽记 卷七 韵》

打开支付宝首页搜“673273051”领红包,领到大红包的小伙伴赶紧使用哦!打赏

小窗幽记 卷七 韵

【原文】
茶中着料,碗中着果,譬如玉貌加脂,蛾眉着黛,翻累本色。煎茶非漫浪,要须人品与茶相得,故其法往往传于高流隐逸,有烟霞泉石磊落胸次者。

【译文】
茶中放佐料,碗里放果品,好比是秀丽的脸上涂上脂粉,好看的眉上画青黛,反而影响了本色。煎茶不是随便的事,必须要人品和茶品相宜。因此,煎茶的方法只在高人隐士和有烟霞泉石那样磊落胸怀的人之间流传。

【原文】
高士流连,花木添清疏之致:幽人剥啄,莓苔生淡冶之光。

【译文】
高士流连于山林花木之间,更增添了清疏的韵致;隐士的手杖敲打着路边的霉苔,霉苔更添了黯淡的光景。

【原文】
松涧边携杖独往,立处云生破衲;竹窗下枕书高卧,觉时月浸寒毡。

【译文】
在松涧边拄着拐杖独来独往,站的地方白云从破旧的衲衣中环绕升腾;竹窗下面,头枕经书睡大觉,醒来时发现月亮的清冷侵入身下的寒毡。

【原文】
散履闲行,野鸟忘机时作伴;披襟兀坐,白云无语漫相留。

【译文】
放开脚步闲逛,野鸟忘记了警惕前来相伴;披着衣襟打坐,白云无语,似乎在留下供人观赏。

【原文】
客到茶烟起竹下,何嫌屐破苍苔;诗成笔影弄花间,且喜歌飞《白雪》。

【译文】
客来就提水煮茶,茶烟在竹林下袅袅升起,又何必担心木屐踏破了苍翠的苔藓;笔墨在花丛飞舞写成诗篇,随之飘来《白雪》的歌声,令人欣喜。

上一章』 『《小窗幽记》章节目录』 『下一章

译文

赏析