1. 书籍
  2. 详情

《古文观止》 · 《卷四 六朝唐文 与韩荆州书》

打开支付宝首页搜“673273051”领红包,领到大红包的小伙伴赶紧使用哦!打赏

卷四 六朝唐文 与韩荆州书

(李白)
【题解】
李白(701—762),唐代大诗人,字太白,号青莲居士。绵州昌隆(今四川江油南)人。少年时即才华显露,博学广览,吟诗作赋,并好行侠。二十五岁起离开四川,长期漫游。唐玄宗天宝元年(742年),因荐被召入京,供奉翰林,受到唐玄宗的特殊礼遇。翰林是号称“清秘”而不予实权的职位。他不安于充当文学侍臣,又受到同僚的谗毁,在朝廷不到两年,就被“赐金放还”。安史之乱起,他抱着平乱的心志,曾为永王磷的幕僚。唐肃宗至德二年(757年)永王败,他受牵连,坐罪流放夜郎。中途遇赦东返,不久病死。《与韩荆州书》是唐玄宗开元二十一年左右,李白给韩荆州写的一封请求引荐的信。此信表现出李白具有远大的政治抱负,迫切希望得到施展才能的机会,想通过韩荆州的推荐,得到皇帝的赏识和任用,有一番作为。

【一段】
白闻天下谈士相聚而言曰①:“生不用封万户侯②,但愿一识韩荆州③。”何令人之景慕,一至于此!岂不以有周公④之风,躬吐握⑤之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门⑥,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士⑦,皆欲收名定价于君侯⑧。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂⑨,使白得颖脱而出,即其人焉。

【注释】
①白:李白自称。古人写信,自称其名以表恭敬。谈士:谈论世事的士人。②万户侯:汉代制度,诸侯食邑,大者万户。此处指其官爵显要之意。③韩荆州:韩朝宗。古时用某人任官的地方来称呼,以示尊重。④周公:周文王之子姬旦,辅助武王灭纣,建立周王朝,封于鲁。武王死,成王年幼,周公摄政。⑤吐握:吐哺和握发的省略说法。《史记·鲁周公世家》记载说,周公“一沐三握发,一饭三吐哺(bǔ口里嚼着食物),起以待士。犹恐失天下之贤人”。说明他对荐拔人才十分尽心,对人才极为尊重。后人常用吐哺握发代荐拔人才之事。⑥登龙门:传说鲤鱼跃龙门,就会变化成龙,故用龙门比喻德高望重的人。得其接引,而提高声誉,叫做登龙门。⑦龙蟠凤逸之士:像龙那样蟠踞未起,凤那样飞逸高渺。意指那些志趣高洁,等待时机,不轻易出来应世的奇逸非凡的才士。⑧君侯:古时候称列侯为君侯。唐时刺史一类的官,位置相当于列侯,所以也以君侯尊称。⑨毛遂:战国时平原君的食客。最初不被平原君所知,后来赵国派平原君出使楚国谈判,毛遂自荐随行,并对这次谈判作出了决定性的贡献。颖脱而出:毛遂向平原君自荐随行时,平原君表示不信任他的才能。说“贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见”。意即在他的门下,从来未有所表现。毛遂回答说:“臣乃会日请处囊中耳。使遂得早处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已。”颖,锋端。

【译文】
我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯,只愿结识一下韩荆州。”为什么使人景仰爱慕竟然到了这样的程度呢!难道不是因为您有周公的风度,躬行吐哺、握发接待贤者的美德,才使得海内豪杰俊才,都奔集到您的门下,一经接待,如登龙门,立刻名声身价大增,十倍于前吗?所以那些才能超群的读书人,都希望在君侯处获得美名,得到评价。君侯不因为自己的富贵而傲视他们,也不因为他们的寒贱而轻忽他们,那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才,假使我李白能有脱颖而出的机会,我就是那样的人啊。

【二段】
白,陇西布衣,流落楚汉。十五好剑术,遍干诸侯;三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉?

【注释】
陇西:郡名,治所在今甘肃省陇西县南。布衣:平民。楚汉:春秋战国时,楚国的中心地域,位于汉水流域。即今湖北省。干:求,此处为谒见的意思。诸侯:此指出镇地方的高官。下文的“卿相”指在朝高官。雄:超过。王公大人:泛指高级官僚。畴曩(nǎnɡ):往昔。心迹:存心与行事。

【译文】
我李白是陇西平民,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术,拜访了许多地方长官;三十岁诗文有了成就,屡次拜谒朝廷高官。尽管我身高不满七尺,而心志超过万人。王公大人都赞许我有志节,讲道义。这是我从前的思想和行迹,怎敢不尽情地向您倾诉呢?

【三段】
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?

【注释】
制作:此处指建功立业,后面的“制作”指文章。侔(móu):相等。造化:制造、化育。天人:天道与人事的深微处。开张心颜:即开心张颜,意思是和颜悦色,真诚相待。长揖:古代宾主以平等身份相见之礼。见:被。倚马可待:比喻文思敏捷。典出《世说新语·文学》:东晋桓温北征,因立即要写一份文书,唤袁虎(一作“宏”)起草,袁虎倚在马前,手不停笔,一下就写了七张纸,又快又好。权衡:称量用具。权,秤锤。衡,秤杆。品题:品评人物,定其高下。盈尺之地:满一尺之地,言其小。

【译文】
君侯的功业堪比神明,您的德行感动天地,您的文章阐明了宇宙变化规律,学问探究了天道与人事的关系。希望君侯敞开胸怀,和颜接纳,不要因为我行长揖之礼晋见而拒绝我。假如能用盛大的宴席接待我,听任我纵情畅谈,那么我请以日试万言来测试,我将手不停笔,倚马可待。当今天下人以君侯为评论文章的主宰,权衡人物的权威,士人一经您的好评就成为德才兼备的佳士。君侯为什么吝惜庭阶前一尺见方的地方,不使我李白扬眉吐气,奋发昂扬于青云之上呢?

【四段】
昔王子师为豫州。未下车,即辟苟慈明;既下车,又辟孔文举。山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,人为秘书郎;中间崔宗之、习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发。白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人,而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。

【注释】
王子师(137-192):名允,东汉太原祁县(今属山东省)人。灵帝时任豫州刺史,东汉献帝即位,任司徒,后与吕布谋诛杀董卓,不久被董卓部将李催、郭汜所杀。未下车:这里指未到任;下句“既下车”意思是上任后。辟:任用。荀慈明:东汉人,名爽,一名谮,官至司空。孔文举:孔融,东汉名士,与另一名士祢衡友善。汉献帝时为北海相,立学校,后为太中大夫,因声望过高,并反对曹操,被曹所杀。山涛:字巨源,西晋名士,“竹林七贤”之一,曾任冀州刺史。冀州原本风俗薄劣,人才之间不互相推重。山涛甄拔隐沦,搜访贤才,旌表了三十余人,均能显名当时,从而改变了冀州的薄俗。侍中:官名,汉代为加官,在皇帝左右侍应杂事。后汉权力逐渐增大,到南北朝以后,实际上就是宰相,唐代一度为左相。尚书:官名,隋唐置尚书省,下设吏、户、礼、兵、刑、工六部,六部长官为尚书。严协律:据说即严武,但史记并没有记载他做过协律郎。秘书郎:官名,掌管图书经籍。崔宗之:唐代人,名成辅。袭封齐国公,历任左司郎中等职,李白重要交游之一,杜甫《饮诗中八仙歌》称之为潇洒美少年。
房习祖、黎昕、许莹:事迹皆不详。衔恩:感恩。抚躬:省察自己。推赤心于诸贤腹中:谓以至诚对待贤人。委身:把身命付托给人。敢效微躯:愿意贡献微贱之身。

【译文】
从前王允任豫州剌史。尚未到任就征辟荀爽;到任之后又征辟孔融。山涛任冀州剌史,考查选拔了三十余人,有的任侍中,有的做尚书,这都是为前代所赞美的。
君侯您也先荐举过严协律,进入朝廷担任秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这班人,有的因为才干声名而得到您的了解,有的因品行清白而被您赏识。李白每
每看到他们感恩戴德,抚躬自问,以忠义奋发自勉。李白也因此而感激,知道君侯对许多贤人赤诚相待,所以不归依他人,而愿把身心命运托付给国中才德至高的人。倘使君侯在急难之际,有用得着我的地方,我自当献身效命。

【五段】
且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛(chú náo),请给纸笔,兼之书人。然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸推下流,大开奖饰。唯君侯图之!

【注释】
尧舜:上古帝王,此处指圣人。谟猷筹画:谋划打算,指政治上的才能。矜:矜持。此处为自负才能之意。制作:此处指诗文创作。卷轴:古代在纸或帛上写作诗文,然后卷在轴上,就是一卷。尘秽视听:玷污了您的耳目,此乃请别人看自己文章的自谦说法。雕虫小技:微不足道的技能。此指诗赋作文。刍荛:原意割草、采薪者。此指自己的诗文,自谦不佳。轩:小屋。缮:誊抄。青萍:宝剑名。结绿:美玉名。薛:薛烛,春秋时越国人,善相剑。卞:卞和,善相玉。奖饰:称誉。

【译文】
而且,人不是尧舜,谁能十全十美?李白我在谋略策划方面,怎么能自负呢?至于写作,已经积累成卷轴,却想呈请君侯抽暇过目,只怕雕虫小技,不能受到大人的赏识。倘蒙垂顾,愿意看看拙作,那么,请赐予纸笔,加上书写人员。然后回去打扫安静的小屋,誊抄呈上。希望青萍宝剑、结绿美玉,在薛烛、卞和的手中提高价值。但愿君侯推恩于身处下位的人,大开奖励之门。请
君侯考虑我的要求吧!

【评析】
李白的《与韩荆州书》在创作上颇具个性。他在漫游荆州时,听说荆州长史韩朝宗喜欢推荐有才之士,便写了这封求荐的信。对于古人而言,尽管这样做也是正常的,但也总是有求于别人的事情。文气大体上总是以谦抑为好,就是说自己的优点,也应含蓄一点。然而李白这篇求荐书,却完全将自己放在与对方平等的地位上,毫无掩饰地讲述自己的才华。把一篇求荐文章,写得文气纵横恣肆,气概凌云。这同样反映了李白纯真无邪的诗人气质,决不因求人而有半点委琐的私意、屈懦的鄙态。这是因为他相信自己的才华足以用世,而其用世之志,则在于忠义奋发、以报君国。故求韩荐己,同样完全是出于一片公心;而想象韩如能荐己,同样是出于这一片公心。两片公心的相识,两位贤士的相与,这中间自然不必要有任何世俗的表现。这样,就将这封信写得极其光明磊落,内心无私,文风自然就能尽情地抒发。为此我们现在看到的这篇原本是世俗交际的文字,却犹如他的诗一样,充分表现出他的个性。这里面所具有的,正是“天生我才必有用”那样的自信。
本文在写作艺术方面的特点是顿挫跌宕,起伏照应。由古及今,以古人喻韩朝宗达三四次之多。渐次道来,而意在言外,发人深思。一些佳句流传至今,如“龙蟠凤逸”、“颖脱而出”、“扬眉吐气”等。典故使用也恰当得体,起到了激发韩朝宗的作用。

上一章』 『《古文观止》章节目录』 『下一章

译文

赏析